-
1 обеденный зал
adjgener. gelagkamer (в харчевне) -
2 salle à manger
зал обеденный
Торговое помещение предприятия общественного питания, оборудованное обеденными столами для приёма пищи посетителями
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > salle à manger
-
3 Speisesaal
зал обеденный
Торговое помещение предприятия общественного питания, оборудованное обеденными столами для приёма пищи посетителями
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Speisesaal
-
4 dining-hall
зал обеденный
Торговое помещение предприятия общественного питания, оборудованное обеденными столами для приёма пищи посетителями
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dining-hall
-
5 Great Hall of Feasts
Зал Торжеств ВАТ Обеденный Чертог КМ Большой Пиршественный Зал КК, ГА Большой Трапезный зал ВАМ См. MerethrondDictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Great Hall of Feasts
-
6 manĝ·o·salon·o
обеденный зал, столовая (зал). -
7 yemek salonu
İnşaat Mühendisliği ve Mimarlık Türkçe-Rusça Sözlük ve Rus-Türkçe Sözlük > yemek salonu
-
8 dining compartment
-
9 dining saloon
-
10 dining-hall
-
11 dining-hall
-
12 (the )State Dining Room
архитек. Государственный обеденный зал (в Белом доме Вашингтоне)There are admitted to see the Green Room; the Blue Room, where ambassadors and ministers of foreign countries are received; the State Dining Room and the East Room, used for public receptions. — Допускается посещать Зеленый зал; Голубой зал, где происходят приемы иностранных послов и министров; Государственный обеденный зал и Восточный зал, используемый для государственных приемов.
см. тж Green Room, Blue Room, East RoomАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the )State Dining Room
-
13 ruokasali
yks.nom. ruokasali; yks.gen. ruokasalin; yks.part. ruokasalia; yks.ill. ruokasaliin; mon.gen. ruokasalien; mon.part. ruokasaleja; mon.ill. ruokasaleihinruokasali столовая, обеденный зал
столовая, обеденный зал -
14 cuddy
Inoun1) небольшая каюта2) чулан; буфетIInoun scot.1) осел2) дурак* * *(n) небольшая кабина; небольшая комнатка; небольшой камбуз; осел; чулан* * ** * *n. небольшая каюта, осел, буфет, чулан, дурак* * *дураккаморкаоселчулан* * *I сущ. 1) мор. а) обеденный зал на корабле б) капитанская каюта 2) маленькая комнатка II сущ.; шотланд. 1) осел 2) дурак 3) а) завирушка (птица) б) куропатка шотландская -
15 (the )Blue Room
архитек. Голубой зал (в Белом доме Вашингтоне)There are admitted to see the Green Room; the Blue Room, where ambassadors and ministers of foreign countries are received; the State Dining Room and the East Room, used for public receptions. — Допускается посещать Зеленый зал; Голубой зал, где происходят приемы иностранных послов и министров; Государственный обеденный зал и Восточный зал, используемый для государственных приемов.
см. тж Green Room, State Dining Room, East RoomАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the )Blue Room
-
16 (the )East Room
архитек. Восточный зал (в Белом доме Вашингтоне)There are admitted to see the Green Room; the Blue Room, where ambassadors and ministers of foreign countries are received; the State Dining Room and the East Room, used for public receptions. — Допускается посещать Зеленый зал; Голубой зал, где происходят приемы иностранных послов и министров; Государственный обеденный зал и Восточный зал, используемый для государственных приемов.
см. тж Green Room, State Dining Room, Blue RoomАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the )East Room
-
17 (the )Green Room
архитек. Зеленый зал (в Белом доме Вашингтоне)There are admitted to see the Green Room; the Blue Room, where ambassadors and ministers of foreign countries are received; the State Dining Room and the East Room, used for public receptions. — Допускается посещать Зеленый зал; Голубой зал, где происходят приемы иностранных послов и министров; Государственный обеденный зал и Восточный зал, используемый для государственных приемов.
см. тж Blue Room, State Dining Room, East RoomАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (the )Green Room
-
18 söögisaal
сущ.кул. зал (ресторана или другого заведения общественного питания), обеденный зал (ресторана), ресторан (на пассажирском судне), рефекторий (церк.), столовая, трапезарий, трапезная (церк.) -
19 gelagkamer
-
20 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
зал обеденный — Торговое помещение предприятия общественного питания, оборудованное обеденными столами для приёма пищи посетителями [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] EN dining hall DE Speisesaal FR salle à manger … Справочник технического переводчика
ЗАЛ ОБЕДЕННЫЙ — торговое помещение предприятия общественного питания, оборудованное обеденными столами для приёма пищи посетителями (Болгарский язык; Български) зала за хранене (Чешский язык; Čeština) jídelna (společného stravování) (Немецкий язык; Deutsch)… … Строительный словарь
зал предприятия (общественного питания) — зал Нрк. обеденный зал торговый зал Специально оборудованное помещение предприятия общественного питания, предназначенное для реализации и организации потребления готовой кулинарной продукции. [ГОСТ 30602 97] Недопустимые, нерекомендуемые… … Справочник технического переводчика
Архитектура — Следы древнейших поселений на японском архипелаге датируются X тысячелетием до нашей эры. Первые деревни состояли из землянок с крышами из веток деревьев, поддерживаемых шестами, известных как татэ ана дзюкё ( жилища из ям ). Примерно в III… … Вся Япония
Кирша (спортивно-тренировочная база) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кирша. СТБ «Кирша» спортивно тренировочная база футбольного клуба «Шахтёр» (Донецк), расположенная в Донецкой области. База Тренировочная база была открыта в 1999 году на месте старой базы клуба,… … Википедия
Дворец Алворада — Эта статья, по большей части, является переводом аналогичной статьи английского раздела Википедии. Дворец Алворада (порт. Palácio da Alvorada «Дворец рассвета») официальная резиденция президента Бразилии. Содержание 1 Название 2 … Википедия
Tenuta Villa Tara — (Искья,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Succhivo, 13, 80070 Искья, Италия … Каталог отелей
Малые апартаменты Короля — Схема Малых апартаментов Короля по состоянию на 1693 г … Википедия
СТОЛОВЫЕ — СТОЛОВЫЕ, помещения для приема пищи, а в более широком смысле учреждения общественного питания, где пища не только потребляется, но также изготовляется. Сюда прежде всего относятся фабрики кухни с их огромными обеденными залами. Строительство… … Большая медицинская энциклопедия
Олимпик (лайнер) — «Олимпик» RMS Olympic … Википедия
Белый дом США — (U.S. White House) Сведения о Белом доме, архитектура и интерьеры Белого дома Информация о Белом доме, архитектура и интерьеры Белого дома Содержание Содержание 1. История обновления интерьеров 2. Архитектура и интерьеры резиденции президента США … Энциклопедия инвестора